Live Blog Page 03 - go to page 10 09 08 07 06 05 04 03 02 01

Monday 22.11.2010 - Isla del Sol (the sun island), Lake Titicaca, Bolivia
Montag 22.11.2010 - Isla del Sol (die Sonneninsel), Titikaka See, Bolivien

We booked a tour to Bolivia's most holy island, Isla del Sol. We exited at the Northern part of the island where Inka ruins can be found. We walked up and down, and up and down and after 4 1/2 hours and the tenths time thinking that THIS is the highest part of these mountains and it will go solely down after the next hill we arrived at the harbour -five minutes before the ship went back to Copacabana. We are not sure how they think people could do this trip within three hours. WE did not take any proper break during our walk. The more we admired the women carrying heavy planks uphill.
Wir buchten eine Tour zur Isla del Sol, Bolivien's heiligste Insel. Wir stiegen im noerdlichen Teil der Insel aus, wo Inkaruinen sind. Wir wanderten auf und ab und auf und ab und nach 4 1/2 Stunden und dem zehnten Huegel, der so hoch war, dass es sicher DAHINTER nur noch bergab gehen kann, kamen wir im Hafen an -fuenf Minuten bevor das Schiff ablegte. Wir wissen nicht, wie die Veranstalter denken koennen, dass man diese Tour in drei Stunden machen kann. Wir hatten waehrend der Wanderung keine richtige Pause gemacht. Umso mehr bewunderten wir die Frauen, die schwere Bretter die Berge hoch schleppen.

Sunday 21.11.2010 - From La Paz to Copacabana, Lake Titicaca, Bolivia
Sonntag 21.11.2010 - Von La Paz nach Copacabana, Titikaka See, Bolivien

The PROPER road from La Paz to the Lake Titikaka is driven fastly-what a dream!. At one point you have to cross the lake by 'boat'. It seemed vague, but we arrived well on the other side. There is no lake with ships on it that is higher than Titikaka.
Die GETEERTE Strasse von La Paz zum Titikakasee kann man schnell fahren -ein Traum! Man muss allerdings auch den See ueberqueren. Dazu benutzt man ein 'Boot'. Es wirkte unsicher, aber wir kamen heil auf der anderen Seite an. Der Titikakasee ist der hoechste beschiffbare See der Welt.

Copacabana is a quite modern city with a great church. On Sundays people can come with their decorated cars and have them blessed by a priest.
Copacabana ist eine relativ moderne Stadt mit einer tollen Kirche. Sonntags koennen Menschen ihre geschmueckten Autos von dem Priester segnen lassen.

The views from the hotel's room and from the mountain were amazing.
Die Aussichten von Hotel und vom Berg aus waren super.

Friday 19.11.2010 - La Paz, Bolivia: sightseeing, new thermostat for the Jeep, the witches-market in La Paz
Freitag 19.11.2010 - La Paz, Bolivien: sightseeing, neues Thermostat fuer den Jeep, der Hexenmarkt in La Paz

By the way, after 500km of driving and two tries to repair it our car finally also drives without any more problems. Thank you Ernesto! While waiting for the car we explored some more parts of La Paz like the witches market. There you get medication for every little thing you can imagine and tarapaca embryos. In every new building one of them has to go into the wall of each corner of the house to keep it safe from daemons. On the big market you get anthing. Robin showed us that you can get along well speaking only Swiss German ;o)
Uebrigens faehrt unser Auto endlich auch ohne Probleme -nach 500km Fahrt und zwei Versuchen. Danke Ernesto! Waeherend wir auf das Auto warteten, haben wir noch einige Ecken von La Paz erkundet, z.B. den Hexenmarkt. Dort gibt es Medikamente fuer alle moeglichen Zipperlein und Tarapacaembryos. In jedem neuen Gebaeude muss in jede Ecke eines eingemauert werden. Das soll das Haus vor Daemonen schuetzen. Auf dem grossen Markt kann man alles Erdenkliche kaufen. Robin hat uns uebrigens gelernt, dass man dort auch mit schweizer Deutsch durchkommt ;o)

Thursday 18.11.2010 - West of La Paz, Bolivia: EL CAMINO DE LA MUERTE - THE ROAD OF DEATH
Donnerstag 18.11.2010 - Westlich von La Paz, Bolivien: EL CAMINO DE LA MUERTE - DIE STRASSE DES TODES

Visiting the jungle nearby La Paz is a must for every traveller and so it is for us. On the way you have to stop at the highest point in 4600m at the holy statue. There you ask mother earth for Her blessing by dripping alcohol or coke (our choice) on the tires.. After that point it is amazing how the fauna changes from rather bare mountains to this amazing greenery.
Dem Jungle einen Besuch abzustatten ist fuer jeden Reisenden -wie auch uns- ein Muss. Auf dem Weg muss man am hoechsten Punkt bei der heiligen Statue auf 4600m stoppen. Dort bittet man Mutter Erde darum, die Autoreifen zu schuetzen. Dazu muss man die Reifen mit Alkohol oder Cola (unsere Wahl) betraeufeln. Es ist unglaublich, wie sich nach diesem Punkt die Natuer von ziemlich kahlen Bergen in diese wahnsinnige 'Oase' verwandelt.

In and around La Paz you sometimes see these hangmen-dolls. They show you what will happen, if you steal! The crosses along the Camino de la Muerte tell you to drive carefully. The road is really narrow with steep canyons right next to it. Luckily these days it is not used by trucks anymore and the traffic is low. The way back through upcoming clouds was also exciting.
In und um La Paz sieht man manchmal Puppen, die am Galgen haengen. Sie sollen zeigen, was passiert, wenn man klaut! Die Kreuze entlang der Camino de la Muerte warnen vorsichtig zu fahren. Die Strasse ist wirklich eng mit engen Canyons direkt daneben. Zum Glueck wird die Strasse heutzutage nicht mehr von LKW's benutzt und es gibt wenig Verkehr. Der Rueckweg durch aufkommende Wolken in den Bergen war auch spannend...

Monday 15.11.2010 - La Paz, Bolivia: Try to take the car to the garage, hale in La Paz
Montag 15.11.2010 - La Paz, Bolivien: Versuch das Auto in die Werkstatt zu bringen, Hagel in La Paz

The mechanical, Ernesto Hug, had given us an appointment to bring the car. Just before we had to had off a big cloud came up. While we were driving it started haling so strongly that cars had to stop and roads were flooded within no time. We ended up having to turn round since traffic grew and snow/water came down the steep roads.
Der Mechaniker, Ernesto Hug, hatte uns einen Termin gegeben, um das Auto zu bringen. Kurz bevor wir losfahren wollten, zog eine grosse Wolke am Himmel auf. Waehrend der Fahrt fing es an so stark zu hageln, dass die Autos anhalten mussten und die Strassen innerhalb kuerzester Zeit ueberschwemmt waren. Wir mussten umdrehen, weil der Verkehr immer dichter wurde und Schnee/Wasser auch von weiter oben die steiilen Strassen herunter flossen.

Sunday 14.11.2010 - La Paz, Bolivia: Camping at Hotel Oberland, update of the website, sightseeing with Teresa
Sonntag 14.11.2010 - La Paz, Bolivien: Zelten beim Hotel Oberland, Arbeiten am Update der Internetseite, Sightseeing mit Teresa

After a loooooooooooooong ride through the city of La Paz (1 million citizens and 1000m difference in height within the city) we reached at hotel Oberland. There we met Swiss, English and German travellers. One couple actually come from a city nearby Jenny's home town. We also met Teresa, who used to be Jenny's colleague in Stuttgart and moved to La Paz to live with her father and his family for some time. These lovely people invited us to their home and showed us round La Paz all day long.
Nach einer seeeeeeeeeeeeeeeeehr langen Fahrt mitten durch die Stadt von La Paz (1 Millionen Einwohner und 1000 Hoehenmeter Unterschied innerhalb der Stadt) kamen wir im Hotel Oberland an. Dort trafen wir andere reisende aus der Schweiz, England und Deutschland. Ein Paar kommt sogar aus Herzogenaurach (ERH), einer Stadt in der Naehe von Jenny's Heimat. Wir trafen auch Teresa, Jenny's ehemalige Kollegin in Stuttgart. Sie ist fuer einige Zeit nach La Paz zu ihrem Vater und seiner Familie gezogen. Diese netten Leute haben uns zu sich nach Hause eingeladen und uns den ganzen Tag lang La Paz gezeigt.

At Teresa's family's place we met the house keeper, who wears traditional Bolivian clothes. Doesn't that look interesting? At night Teresa showed us a Pena, a restaurant where traditional dances are performed. Of course, the customers have to join in, as well.
Bei Teresa's Familie trafen wir die Haushaelterin der Familie, eine traditionelle Bolivianerin. Sieht das nicht interessant aus? Abends fuehrte uns Teresa in eine Pena, einem Restaurant, wo Folkloretaenze aufgefuehrt werden. Natuerlich muss das Publikum auch manchmal mitmachen.

Thursday 11.11.2010 - From Salar de Uyuni to Salar de Coipaisa, Bolivia:
Donnerstag 11.11.2010 - Fahrt vom Salar de Uyuni zum Salar de Coipasa, Bolivien:

We decided to head North in order to reach Salar de Coipaisa. Actually the 'roads' were so bad that it took us six hours in order to drive the 60 km between the lakes.
Wir entschieden uns noerdlich zu fahren, um auch den Salar de Coipasa ueberqueren zu koennen. Die "Strassen" waren allerdings so schlecht, dass wir sechs Stunden fuer diese 60 Kilometer brauchten.

A lonely night in a ghost town ...
Eine einsame Nacht in einer verlassenen Stadt...

Wednesday 10.11.2010 - Salar de Uyuni, Bolivia: on the salt lake, Isla Incuahuasi, Isla de Pescado
Mittwoch 10.11.2010 - Salar de Uyuni, Bolivien: auf dem Salzsee, Isla Incuahuasi. Isla de Pescado

Driving on a salt lake was amazing, just the pure and endless white. Actually one of the smoothest rides in Bolivia!
Auf einem Salzsee zu fahren ist ein wirklich erhabenes Gefuehl, man 'fliegt' einfach dieses unendlich weiss entlang. Ehrlich gesagt war der Salzsee die beste 'Strasse' von ganz Bolivien!

Sleeping one night on the salt lake was Ben's big dream coming true. We found a romantic spot at Isla Incuahasi.
Einmal auf dem Salzsee zu zelten war Ben's grosser Traum! Bei der Isla Incuahasi fanden wir ein romantisches Fleckchen.

Tuesday 09.11.2010 - Uyuni, Bolivia: Cementario de trenes, Salar de Uyuni, Hotel de Sal
Dienstag 09.11.2010 - Uyuni, Bolivien: Friedhof der Dampflocks, Salzsee Salar de Uyuni, Salzhotel

We reached Uyuni on a Saturday afternoon. The city is rather small and unfortunately has only a dealer for Toyota spare parts. Mail takes something between 3 and 4 weeks. We decided together with Ernesto Hug, a well-known Swiss workshop in La Paz, to drive the 500 more kilometers to them. In Uyuni we went to see the Cementario de trenes. Have a look:
Wir kamen an einem Samstag nachmittag in Uyuni an. Die Stadt ist relativ klein und hat leider nur einen Toyota-Teile-Haendler. Die Post braucht ca 3-4 Wochen. Wir haben nach Ruecksprache mit Ernesto Hug, einer renommierten Schweizer Werkstatt in La Paz, beschlossen ohne Thermostat die weiteren 500 Kilometer bis zu ihm zu fahren. In Uyuni haben wir uns das Cementario de trenes angesehen. Seht es euch an:

Crossing the Salar de Uyuni (saltlake) we just had to see one of the salt hotels there: Chairs, beds, walls -everything was made of salt!
Als wir den Salar de Uyuni (Salzsee) ueberquerten mussten wir unbedingt eines der Salzhotels sehen: Stuehle, Betten, Waende -alles ist aus Salz!

Saturday 06.11.2010 - South of Bolivia: still on the way to Uyuni, Valle de Rocas
Sonntag 06.11.2010 - Suedbolivien: Wir sind immernoch auf dem Weg nach Uyuni vorbei am Valle de Rocas

On our way we passed by a Tarapaca skeleton with her embryo -probably the animal was hit by a car and are supposed to warn drivers now.
Auf dem Weg kamen wir an einem Tarapaca-Skelett mit ihrem Embyo vorbei -vermutlich wurde das Muttertier von einem Auto angefahren und soll jetzt Fahrer warnen.

There's a variety of things to see when driving here...
Es gibt verschiedstes zu sehen, wenn man hier rumfaehrt...