Live Blog Page 08 - go to page 10 09 08 07 06 05 04 03 02 01

Friday 04.02.2011 Coyhaique, Chile - The new shock absorbers finally arrived
Freitag 04.02.2011 Coyhaique, Chile - Die neuen Stoßdämpfer sind endlich angekommen

After more than 17,000 km in Southamerica - most of them on bumpy gravel roads - the rear shock absorbers of our Jeep broke down two weeks ago, spilling all their hydraulic oil out and leading to pretty bad handling characteristics. As Jeep in Chile couldn't get the shock absorbers within reasonable time, we asked our Jeep workshop in Frankfurt, Germany to help out. Yesterday the DHL parcel finally arrived and we were pretty lucky to install the brand new Bilstein dampers. Now we are back on the road, heading for the most southern town of the world - Ushuaia!
Nach über 17.000 km hier in Südamerika - die meisten auf schlechten Schotterpisten - sind uns die hinteren Stoßdämpfer "geplatzt", das Stoßdämpferöl ist komplett ausgetreten und das Fahrverhalten wurde dementsprechend abenteuerlich. Da Jeep in Chile die Ersatzteile nur in einem mehrwöchigen Zeitrahmen hätte besorgen können, haben wir die Hilfe von unserer Jeep Werkstatt in Frankfurt in Anspruch genommen und die Stoßdämpfer nach Chile schicken lassen. Gerstern ist das DHL Paket endlich angekommen und einige Stunden unter dem Auto liegend später sind die neuen Bilstein Stoßdämpfer eingebaut. Nun kann wieder auf die Pisten und weitergehen zur südlichsten Stadt der Welt - Ushuaia!

Saturday 29.01.2011 Coyhaique, National Park Coyhaique
Samstag 29.01.2011 Coyhaique, Nationalpark Coyhaique

On Saturday we arrrived in Coyhaique. We made use of the time while waiting for our shock absorbers to be delivered from Germany. So we went trekking to Laguna Verde and Laguna Venus in National Park "Reserva National Coyhaique".
Am Samstag kamen wir in Coyhaique an. Wir nutzten die Wartezeit bis zur Lieferung unserer Stossdaempfer aus Deutschland. Wir machten eine Wanderung zur Laguna Verde und Laguna Venus im Nationalpark 'Reserva National Coyhaique'.

A few kilometers before Coyhaique and directly at Rio Simpson we found this hidden and absolutely perfect camping spot (GPS: S45 28.164 W72 18.380)
Ein paar Kilometer vor Coyhaique fanden wir diese versteckte absolut perfekte Campingstelle direkt am Rio Simpson mit frischem Wasser
(GPS: S45 28.164 W72 18.380)

Thursday 27.01.2011 Way to and Parque National Rio Simpson
Donnerstag 27.01.2011 Weg zum und im Nationalpark Rio Simpson


Waterfall Salto La Virgen, river Rio Simpson and waterfall Salto Velo de la Nova.
Wasserfall Salto La Virgen, Fluss Rio Simpson und der Wasserfall Salto Velo de la Nova

Way further South along the Carretera Austral ...Lago Las Torres and Lago Aguire Cerda
Weg in den Sueden -natuerlich entlang der Carretera Austral...Lago Las Torres und Lago Aguire Cerda

This areas along the Carretera Austral is so remote that anyone tends to help along the way - here we were asked for petrol by a local farmer
Die Gengenden rund um die Carretera Austral sind so abgeschieden, dass jeder gleich hilft, wenn er kann. Hier hatte uns ein Bauer gebeten ihm Benzin zu abzugeben, um bis zur naechsten Tankstelle fahren zu koennen..

On the Carretera Austral from Puerto Cisnes to the national park "Reserva National Rio Simpson"
Auf der Carretera Austral von Puerto Cisnes zum Nationalpark 'Reserva National Rio Simpson'

Tuesday 25.01.2011 Coyhaique, National Park Queulat with glacier
Dienstag 25.01.2011 Coyhaique, Nationalpark Queulat mit Gletscher


Evening hike to a glacier near Cuesta Queulat, we had to hurry not to get into the darkness.
Abendwanderung zu einem Gletscher in der Naehe von Cuesto Queulat. Wir mussten uns beeilen, um nicht in die Dunkelheit zu kommen.

Boat trip on lake Tempanos to Glacier "Ventisquero Colgante" - freezing cold however an amazing experience.
Bootsfahrt auf dem Tempanos-See zum Gletscher 'Ventisquero Colgante' -a...kalt, aber eine tolle Erfahrung

National Park "Parque National Queulat" with glacier "Ventisquero Colgante" - we took a 5h walk through the jungle to viewpoint above lake Laguna Tempanos, just for a few seconds the clouds opened and we got an amazing view at the glacier.
Nationalpark 'Queulat' mit dem Gletscher 'Ventisquero Colgante'. Dort sind wir fuenf stunden lang durch den Jungle gekraxelt, um zu einem Aussichtspunkt am See Laguna Tempanos zu gelangen -...wo sich dann nach einigem Warten die Wolken fuer ein paar Sekunden geoeffnet haben und uns Blick auf den Wahnsinns-Gletscher zu bieten.

National Park "Parque National Queulat" with glacier "Ventisquero Colgante" - we entred the park and found a nice spot to put our tent up and camp there. Ben couldn't withstand to make a quick walk to lake Tempanos to see the glacier before dinner.
Nationalpark 'Queulat' mit dem Gletscher 'Ventisquero Colgante'. Wir fanden im Park einen netten Campingplatz, wo wir unser Zelt aufstellten. Ben konnte einem Spaziergang zum Tempanos-See noch vor dem Abendessen nicht wiederstehen. Dort gab es dann den riesigen Gletscher zu sehen.

Sunday 23.01.2011 On the way to Puyuhuapi and the town itself, Chile
Sonntag 23.01.2011 Auf dem Weg nach Puyuhuapi und die Stadt selbst

Puyuhuapi - a small town with German roots in the middle of nowhere.
Puyuhuapi - eine kleine Stadt mit deutschen Wurzeln irgendwo im Nirgendwo.

Driving to Puyuhuapi - along the Carretera Austral
Fahrt nach Puyuhuapi entlang der Carretera Austral

Heading South rom the Termas 'El Amarillo '- along the Carretera Austral
Fahrt entlang der Carretera Austal von den Termen 'El Amarillo' aus

Samstag 22.01.2011 Arrival in Chaiten, a ghost town and a beautiful drive on the Carretera Austral heading South, Chile
Samstag 22.01.2011 Ankunft in Chaiten, einer Geisterstadt und eine tolle Fahrt entlang der Carretera Austral Richtung Süden, Chile

We left Chaiten and headed South to the Termas "El Amarillo", driving on the famous Carretera Austral and passing several waterfalls and this old airplane.
Wir fuhren von Chaiten entlang der berühmten Carretera Austral zu den Termas 'El Amarillo'. Dabei kamen wir an einigen Wasserfällen vorbei und an diesem alten Flugzeug.


Arrival ich Chaiten: the city is mostly abandoned after the outbreak of Vulcano Chaiten on 2nd of May 2008. The vulcano was meant to be inactive as the last outbreak is 9000 years ago, however on this day the vulcano - which is only 10km away from the city - blew the ashes in heights of more than 20km and covered the city with a 20cm layer of ash.
Ankunft in Chaiten: Die Stadt ist seit dem Vulkanausbruch des Volcano Chaiten am 2. Mai 2008 weitgehend verlassen. Der Vulkan war eigentlich als erloschen deklariert worden nachdem der letzte Ausbruch 9000 Jahre her gewesen war, aber 2008 ist er 10km vor Chaiten ausgebrochen und schleuderte Asche bis zu 20m in die Höhe. Innerhalb eines Tages war Chaiten von einer 20cm dicken Ascheschicht überzogen.

While several streets in the nothern part of Chaiten are now cleaned and some people came back to live there again, although there is neither water in the tubs nor electicity. Especially the southern areas of Chaiten are still abandoned. Really spooky to walk around there .
Manche Straßen im nördlichen Teil Chaitens sind mittlerweile gesäubert und einige Bewohner zurück gekehrt, obwohl es noch kein fließend Wasser oder Strom gibt. Besonders der südliche Teil ist noch verlassen. Es ist wirklich unheimlich sich dort umzusehen.

"Sightseeing" in the abandoned ghost town areas of Chaiten - the 7000 habitants of Chaiten were evacuated shortly after the outbreak of the vulcano - being forced to leave most of their belongings in their houses, are since the outbreak of vulcano
"Sightseeing" in Chaiten's Geisterstadt-Gegenden. Die 7000 Einwohner wurden damals schnell evakuiert, wobei sie die meisten Besitztümer zurücklassen mussten.

Due to the lava ice melted in the mountains and flooded the town before the ash came.
Wegen der heißen Lava schmolz das Eis in den Bergen und flutete die Stadt bevor die Asche kam.

Also the river "Rio Blanco" flooded large areas of the city.
Auch der Fluss "Rio Blanco" flutete weite Teile der Stadt.

Friday 21.01.2011 Quellon, Isla Chiloe, Chile - an amazing ferry journey from Quellon to Chaiten
Freitag 21.01.2011 Quellon, Isla Chiloe, Chile - eine Tour der besonderen Art auf der Fähre nach Chaiten

Boarding the ferry from Quellon to Chaiten, was postponed from 3pm to 6pm due to bad weather (when is it not bad here?). The trip was meant to be six hours, however our trip took a bit longer than expected . Around 10pm there was a voice on the radio -only in Spanish, of course, saying that due to the stormy weather we's have to anker in a harbour and would continue our journey to Chaiten only the next day. Chileans didn't seem to be upset at all. That's why it took us quite a while to figure out what had happened. Luckily we are real campers. So we just got our air mats out and slept on the floor. We even managed to smuggle alcohol in. We felt like pupils on a school trip secretly drinking Pisco. The next day at noon we finally arrived Chaiten with 12 hours delay.
Die Abfahrt der Fähre wurde wegen schlechten Wetters von 15 Uhrauf 18 Uhrverschoben (wann ist es hier denn mal nicht schlecht?). Die Fahrt sollte sechs Stunden dauern, aber wir kamen doch erst um einiges später an. Ca um 22 Uhr gab es ein Durchsage -nur auf Spanisch natürlich, die erklärte, dass wir wegen des stürmischen Wetters in einem Hafen anlegen müssten und die Fahrt am nächsten Tag weiter ginge. Die Chilenen schienen gar nicht überrascht zu sein. Deshalb dauerte es auch einige Zeit bis wir kapierten, was los war. Zum Glück sind wir ja Camper. Wir holten unsere Isomatten und Schlafsäcke raus und machten es uns auf dem Boden gemütlich. Wir schafften es sogar Alkohol reinzuschmuggeln. Wir fühlten uns wie im Schulandheim als wir heimlich Pisco tranken. Am nächsten Tag kamen wir mittags mit 12 Stunden Verspätung in Chaiten an.

Thursday 20.01.2011 Quellon and National Park Chiloe and the end of the Panamericana, Isla Chiloe
Donnerstag 20.01.2011 Quellon und Nationalpark Chiloe und das Ende der Panamericana, Isla Chiloe


The end of the Panamericana is a few kilometers South of Quellon - amazing 21.000km after the start of the Panamericana in Anchorage, Alaska. Of course we had to take pictures of this landmark. Our tries to be up in the air when the picture is taken didn't really work out, however we had a lot of fun.
Ein paar Kilometer südlich von Quellon liegt das Ende der Panamericana -beeindruckendende 21.000 Kilometer nach ihrem dem Anfang in Anchorage, Alaska. Natürlich mussten wir Bilder von diesem wichtigen Ort machen. Unsere Versuche bei Aufnahme in der Luft zu sein sind zwar missglückt, aber es hat richtig Spaß gemacht.

When, for a change, the weather was not too bad, we made a trip to the National Park "Parque National Chiloe" with Laguna Huelde, which is part of the Pazific Ocean. It felt good moving a bit after days of being lazy in a hotel room.
Als das Wetter mal nicht ganz so blöd war, machten wir einen Ausflug in den Nationalpark Chiloe mit der Laguna Huelde, die Teil des Pazifik ist. Die Bewegung nach den faulen Tagen im Hotelzimmer tat gut.